金融翻譯
首頁(yè) > 翻譯領(lǐng)域 >
發(fā)布時(shí)間:2018-04-06 11:18:33
瀏覽次數(shù):4936
進(jìn)入經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代,各國(guó)間的商業(yè)交流也越加頻繁,雖然不乏貿(mào)易保護(hù)主義的聲音,但是大多數(shù)國(guó)家的市場(chǎng)仍舊是持續(xù)擴(kuò)大開放。跨境資本流動(dòng)規(guī)模不斷擴(kuò)張,衍生了大量的金融服務(wù)需求。為企業(yè)提供自身國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力,博程翻譯依靠完善的多語(yǔ)解決方案為全球客戶提供量身打造的產(chǎn)品和服務(wù)。金融行業(yè)涵蓋范圍比較廣,在各個(gè)分類中有其大量專業(yè)性的用于,在術(shù)語(yǔ)的積累與掌握上必須選擇專業(yè)的翻譯公司進(jìn)行。金融類型包括:企業(yè)經(jīng)營(yíng)保險(xiǎn)行業(yè)銀行行業(yè)股市基金債務(wù)期貨等質(zhì)量保證蘇州博程翻譯公司實(shí)行三審審核制度:一審控制為項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行的查漏補(bǔ)缺及術(shù)語(yǔ)規(guī)范和統(tǒng)一;二審控制為審稿人員的專業(yè)審稿和語(yǔ)言審稿;三審控制為排版后進(jìn)行的綜合校對(duì)。階段質(zhì)量控制程序第一階段:資料分類準(zhǔn)確,譯員安排恰當(dāng),譯前標(biāo)準(zhǔn)要求統(tǒng)一,術(shù)語(yǔ)提前統(tǒng)一;第二階段:翻譯過(guò)程中,項(xiàng)目經(jīng)理每日集中疑難詞匯,請(qǐng)專家釋疑。每日抽查譯文質(zhì)量,及時(shí)解決譯文質(zhì)量問(wèn)題;第三階段:控制專業(yè)審稿人員,語(yǔ)言審稿人員的標(biāo)準(zhǔn)要求;第四階段:查錯(cuò)補(bǔ)漏,控制排版及圖文制作質(zhì)量;第五階段:收集客戶意見,按客戶要求二次審改。蘇州博程翻譯公司通過(guò)■ 定期組織各行業(yè)領(lǐng)域的翻譯專家進(jìn)行交流,及時(shí)了解該專業(yè)最前沿動(dòng)態(tài),使新興語(yǔ)言、行業(yè)詞匯盡快充實(shí)到翻譯隊(duì)伍中去。■ 不斷對(duì)內(nèi)部及外聘翻譯人員進(jìn)行系統(tǒng)的再培訓(xùn)工程,強(qiáng)調(diào)翻譯質(zhì)量控制的制度化和標(biāo)準(zhǔn)化,并制定翻譯操作規(guī)范,以幫助翻譯、審校人員實(shí)施自我質(zhì)量控制,也利于客戶協(xié)同監(jiān)督■ 針對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行專業(yè)劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業(yè)化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認(rèn)所屬專業(yè),并對(duì)資料的專業(yè)程度進(jìn)行分析。做到專業(yè)學(xué)科細(xì)化到特定領(lǐng)域,從而做到真正意義上專業(yè)對(duì)口。■ 制定翻譯細(xì)則,統(tǒng)一專業(yè)用語(yǔ),規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)格式。■ 所有的譯件細(xì)化均須嚴(yán)格的語(yǔ)言文字和專業(yè)技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿的完成到統(tǒng)稿,從校對(duì)到最終審核定稿,每一過(guò)程都協(xié)調(diào)合作。■ 初稿完成后再由國(guó)內(nèi)外專家教授組成的譯核部進(jìn)行審核定稿。從而做到專業(yè)化術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一、準(zhǔn)確;整體語(yǔ)言風(fēng)格專業(yè)化,熟悉并掌握詞匯之間的細(xì)微差別與最新變化;各部門之間統(tǒng)一協(xié)調(diào)合作,并具備最優(yōu)秀品質(zhì)。翻譯服務(wù)流程:1.電話詢問(wèn)客服人員,或直接發(fā)送翻譯資料到郵箱,首先我們對(duì)譯稿的數(shù)量和要求有一個(gè)整體的了解,以便我們做出適當(dāng)?shù)膱?bào)價(jià)。如果是機(jī)密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業(yè)務(wù)人員做出大體的報(bào)價(jià)或者到貴公司進(jìn)行具體估價(jià)。(所有的估價(jià)活動(dòng)都是免費(fèi))2.客戶經(jīng)理根據(jù)翻譯量、稿件難度以及稿件用途進(jìn)行報(bào)價(jià)3.雙方確認(rèn)價(jià)格和付款方式,客戶決定正式下訂單(必要時(shí)可簽訂保密協(xié)議)4.譯員開始翻譯和審校,然后按客戶要求進(jìn)行排版5.交稿6.客戶收到稿件和發(fā)票后付清全部翻譯款7.聽取客戶意見,改進(jìn)我們的服務(wù)。另外,客戶如果對(duì)翻譯內(nèi)容有疑義,我們可以免費(fèi)修改。(所有文件都可以通過(guò)網(wǎng)上傳遞,無(wú)需擔(dān)心地域的問(wèn)題)
公司新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn):1)不足一千字按一千字計(jì)算。2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等持殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):怎么理性看待翻譯公司紿出的報(bào)價(jià)?
答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人甚少。項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程。因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ (翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保)。如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攬亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一走意味著高質(zhì)量,我們的忠舌是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們?cè)趺磿?huì)關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報(bào)價(jià)?
答:當(dāng)我們看到您的全部文件時(shí),我們會(huì)及時(shí)給您提供正式的報(bào)價(jià)單。我公司承諾我們的價(jià)格是行業(yè)內(nèi)最具性價(jià)比的。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)昵?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程有關(guān),每個(gè)專業(yè)翻譯人員的正常翻譯速度為5000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們持安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配紿不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):如果譯稿不理想,請(qǐng)?zhí)峁┳g點(diǎn)并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長(zhǎng)
答:有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波子一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無(wú)法找值得信賴可以長(zhǎng)期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭(zhēng)議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問(wèn)題說(shuō)明。
問(wèn):你們是怎么進(jìn)行翻譯的?
筌:全程為人工翻譯,無(wú)論項(xiàng)目大小,皆經(jīng)過(guò)翻譯、編輯、校對(duì)、排版、質(zhì)量控制等流程。